なんか変だな~と感じたんですが
韓国語を日本語に”直訳してたんだ!”と気づきました。
**韓国では、”身体が痛い”とか”状態が悪い”とか
ひっくるめて”痛い”と表現します。(몸이 아파요~!!)
**韓国では、ひどいよ!という時
悪かったよ!と表現します。(너 나빴어!!)
娘なりに翻訳して話してるんですね。
それでも日本語使ってくれて有難い。
日本に行ったら、もっと日本のニュアンスを学べるのにな。
私ひとりじゃ限界;;同じ言葉しか使ってない気がします。
そして日本に行かないと、日本語を使う必要性もあるのか悩んでしまいます。
(韓国語も遅れてるのに…私のエゴじゃないのか??と問答してしまう)
コロナはいつ終わるのか……涙
韓国は第二波が来てます。前より身近になってきた感じ。
知り合いのオンマはピアノ塾を畳む準備をしてます。
最近は”ポスト・コロナ(コロナが終わったあとの世界)”というのが話題だそうな。
コロナが時代を一区切りするのかな…(p_q*)シクシク
ではまた今度。無事に乗り切れますように…
<ランキング参加中>
応援してください^^↓
にほんブログ村
人気ブログランキング
コメント